Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Venäjä - Aliquando et insanire iucundum est

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaRuotsiVenäjä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Aliquando et insanire iucundum est
Teksti
Lähettäjä Сабина
Alkuperäinen kieli: Latina

Aliquando et insanire iucundum est

Otsikko
Иногда это также приятно валять дурака.
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Venäjä

Иногда и сходить с ума приятно.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Siberia - 26 Syyskuu 2010 17:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Syyskuu 2010 04:37

Siberia
Viestien lukumäärä: 611
Hi Aneta!

I have a question here:
валять дурака - means "to be lazy", "to do nothing (serious)". Is this the meaning?
Can the meaning be "to go crazy", "to be insane" (сходить с ума)?
I have some doubts as I see insanire in the request, but I don't understand Latin so good to be sure!

Thank you !!!

24 Syyskuu 2010 15:08

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Yes, dear Siberia. You're right. I meant rather "to be crazy", not "to be lazy", so you can change it, if you don't mind.