Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Saksa - Spektakulär?! Wir wollen es wissen: Schafft es...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Spektakulär?! Wir wollen es wissen: Schafft es...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
steffiel
Alkuperäinen kieli: Saksa
Spektakulär?! Wir wollen es wissen: Schafft es dieser Link um die Welt? Macht mit und teilt den Link!
18 Lokakuu 2011 14:56
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
20 Lokakuu 2011 19:29
alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Hallo Salvo,
Kannst du mit einem Bridge (auf Englisch, bitte) mir helfen?
Ich möchte ins Altgriechisch diese Anfrage übersetzen.
Vielen Dank!
CC:
italo07
20 Lokakuu 2011 19:40
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Here it goes:
"Spectacular
We want to know it: Does that link go around the world? Participate and share the link"!
schaffen = to make it / farcela (ita)
20 Lokakuu 2011 21:27
alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Thanks!
I'm wondering how I can translate Internet terms into Ancient Greek
20 Lokakuu 2011 21:30
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
You have to paraphrase it!
"link" in German would be "Verknüpfung"