Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Kreikka - se projeter dans l'avenir

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaKreikka

Otsikko
se projeter dans l'avenir
Alkuperäinen kieli: Ranska

se projeter dans l'avenir

Otsikko
Σχεδιάζω μέσα στο μέλλον.
Käännös
Kreikka

Kääntäjä maria205
Kohdekieli: Kreikka

Σχεδιάζω μέσα στο μέλλον.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 29 Joulukuu 2007 10:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Joulukuu 2007 03:57

Josaphat
Viestien lukumäärä: 15

δεν καταλαβαίνω τι σημαίνει "η σελίδα πρέπει να μεταφραστεί από έναν ειδικό". ποιός θεωρείται ειδικός;
ευχαριστώ.

10 Joulukuu 2007 21:06
Καταρχάς επέλεξα μια από τις υπηρεσίες που εσείς προτείνετε υποθέτοντας επιπλέον πως θα λάβω την καλύτερη δυνατή μετάφραση.

11 Joulukuu 2007 05:06

Josaphat
Viestien lukumäärä: 15
Χμ, μάλλον έχει γίνει παρεννόηση!
Όσο καιρό μπαίνω στο cucumis, έχω καταλάβει ότι μπαίνει κάποιος, ζητάει μιά μετάφραση και σε αντάλλαγμα της εξυπηρέτησης που του γίνεται, μεταφράζει και αυτός κάποια κείμενα άλλων. Όταν γράφτηκα για μιά μετάφραση που ζήτησα, δεν με ρώτησε κανείς για το επίπεδο της γνώσεως της ξένης γλώσσας που δήλωσα και γι'αυτό παραξενεύομαι από το σχόλιο που δηλώσατε. Ειλικρινά, δεν έχω προσέξει να υπάρχει τέτοια υπηρεσία.
Ελπίζω να σας κάλυψε η μετάφρασή μου, αν και έχοντας μόνο τρεις λέξεις, δεν είναι σίγουρο ότι αποδίδεται στην μετάφραση 100% αυτό που εννοείται στην πρωτότυπη γλώσσα.
Αν δεν σας κάλυψε ωστόσο, ζητήστε να την ελέγξει ένας administrator.
+