Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Græsk - estou realmente surpreso como essa grande...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskGræsk

Kategori Fri skrivning

Titel
estou realmente surpreso como essa grande...
Tekst
Tilmeldt af ferrarezi
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

estou realmente surpreso como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza
veio para o que era seu e os seus não o receberam

Titel
με εκπλήσσει τρομερά πως αυτός ο μεγάλος
Oversættelse
Græsk

Oversat af natassa pavli
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

με εκπλήσσει τρομερά πώς αυτός ο μεγάλος πλούτος,κατέληξε σ'αυτή τη φτώχεια,που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε.
Bemærkninger til oversættelsen
η δεύτερη φράση μετά το κόμμα με μπέρδεψε.δεν είμαι απολύτως σίγουρη για τη μετάφραση,ζητώ εκ των προτέρων συγνώμη
Senest valideret eller redigeret af irini - 14 Marts 2008 19:19





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 Februar 2008 18:26

Mideia
Antal indlæg: 949
"που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε."It doesn't make any sense in greek.Could someone explain to me what it says in the original text??

23 Februar 2008 20:05

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Mideia:

It is weird in Portuguese too.
The first sentence reads:

I am really surprised about how this huge wealth took such a poverty as its home.

The second line doesn't make much sense, it reads:

It (the wealth) came to what was its (the home) and its (the people at home) didn't welcome it (the wealth).

I hope it helps!

24 Februar 2008 18:15

Mideia
Antal indlæg: 949
O.k.,thanks. It isn't translated that way in greek , but let's see what the others believe..