Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Грецька - estou realmente surpreso como essa grande...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Грецька

Категорія Вільне написання

Заголовок
estou realmente surpreso como essa grande...
Текст
Публікацію зроблено ferrarezi
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

estou realmente surpreso como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza
veio para o que era seu e os seus não o receberam

Заголовок
με εκπλήσσει τρομερά πως αυτός ο μεγάλος
Переклад
Грецька

Переклад зроблено natassa pavli
Мова, якою перекладати: Грецька

με εκπλήσσει τρομερά πώς αυτός ο μεγάλος πλούτος,κατέληξε σ'αυτή τη φτώχεια,που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε.
Пояснення стосовно перекладу
η δεύτερη φράση μετά το κόμμα με μπέρδεψε.δεν είμαι απολύτως σίγουρη για τη μετάφραση,ζητώ εκ των προτέρων συγνώμη
Затверджено irini - 14 Березня 2008 19:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Лютого 2008 18:26

Mideia
Кількість повідомлень: 949
"που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε."It doesn't make any sense in greek.Could someone explain to me what it says in the original text??

23 Лютого 2008 20:05

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Mideia:

It is weird in Portuguese too.
The first sentence reads:

I am really surprised about how this huge wealth took such a poverty as its home.

The second line doesn't make much sense, it reads:

It (the wealth) came to what was its (the home) and its (the people at home) didn't welcome it (the wealth).

I hope it helps!

24 Лютого 2008 18:15

Mideia
Кількість повідомлень: 949
O.k.,thanks. It isn't translated that way in greek , but let's see what the others believe..