Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -युनानेली - estou realmente surpreso como essa grande...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  युनानेली

Category Free writing

शीर्षक
estou realmente surpreso como essa grande...
हरफ
ferrareziद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

estou realmente surpreso como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza
veio para o que era seu e os seus não o receberam

शीर्षक
με εκπλήσσει τρομερά πως αυτός ο μεγάλος
अनुबाद
युनानेली

natassa pavliद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

με εκπλήσσει τρομερά πώς αυτός ο μεγάλος πλούτος,κατέληξε σ'αυτή τη φτώχεια,που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
η δεύτερη φράση μετά το κόμμα με μπέρδεψε.δεν είμαι απολύτως σίγουρη για τη μετάφραση,ζητώ εκ των προτέρων συγνώμη
Validated by irini - 2008年 मार्च 14日 19:19





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 23日 18:26

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
"που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε."It doesn't make any sense in greek.Could someone explain to me what it says in the original text??

2008年 फेब्रुअरी 23日 20:05

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Mideia:

It is weird in Portuguese too.
The first sentence reads:

I am really surprised about how this huge wealth took such a poverty as its home.

The second line doesn't make much sense, it reads:

It (the wealth) came to what was its (the home) and its (the people at home) didn't welcome it (the wealth).

I hope it helps!

2008年 फेब्रुअरी 24日 18:15

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
O.k.,thanks. It isn't translated that way in greek , but let's see what the others believe..