Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Greacă - estou realmente surpreso como essa grande...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăGreacă

Categorie Scriere liberă

Titlu
estou realmente surpreso como essa grande...
Text
Înscris de ferrarezi
Limba sursă: Portugheză braziliană

estou realmente surpreso como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza
veio para o que era seu e os seus não o receberam

Titlu
με εκπλήσσει τρομερά πως αυτός ο μεγάλος
Traducerea
Greacă

Tradus de natassa pavli
Limba ţintă: Greacă

με εκπλήσσει τρομερά πώς αυτός ο μεγάλος πλούτος,κατέληξε σ'αυτή τη φτώχεια,που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε.
Observaţii despre traducere
η δεύτερη φράση μετά το κόμμα με μπέρδεψε.δεν είμαι απολύτως σίγουρη για τη μετάφραση,ζητώ εκ των προτέρων συγνώμη
Validat sau editat ultima dată de către irini - 14 Martie 2008 19:19





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Februarie 2008 18:26

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
"που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε."It doesn't make any sense in greek.Could someone explain to me what it says in the original text??

23 Februarie 2008 20:05

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Mideia:

It is weird in Portuguese too.
The first sentence reads:

I am really surprised about how this huge wealth took such a poverty as its home.

The second line doesn't make much sense, it reads:

It (the wealth) came to what was its (the home) and its (the people at home) didn't welcome it (the wealth).

I hope it helps!

24 Februarie 2008 18:15

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
O.k.,thanks. It isn't translated that way in greek , but let's see what the others believe..