Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Greka - estou realmente surpreso como essa grande...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaGreka

Kategorio Libera skribado

Titolo
estou realmente surpreso como essa grande...
Teksto
Submetigx per ferrarezi
Font-lingvo: Brazil-portugala

estou realmente surpreso como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza
veio para o que era seu e os seus não o receberam

Titolo
με εκπλήσσει τρομερά πως αυτός ο μεγάλος
Traduko
Greka

Tradukita per natassa pavli
Cel-lingvo: Greka

με εκπλήσσει τρομερά πώς αυτός ο μεγάλος πλούτος,κατέληξε σ'αυτή τη φτώχεια,που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε.
Rimarkoj pri la traduko
η δεύτερη φράση μετά το κόμμα με μπέρδεψε.δεν είμαι απολύτως σίγουρη για τη μετάφραση,ζητώ εκ των προτέρων συγνώμη
Laste validigita aŭ redaktita de irini - 14 Marto 2008 19:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Februaro 2008 18:26

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
"που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε."It doesn't make any sense in greek.Could someone explain to me what it says in the original text??

23 Februaro 2008 20:05

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Mideia:

It is weird in Portuguese too.
The first sentence reads:

I am really surprised about how this huge wealth took such a poverty as its home.

The second line doesn't make much sense, it reads:

It (the wealth) came to what was its (the home) and its (the people at home) didn't welcome it (the wealth).

I hope it helps!

24 Februaro 2008 18:15

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
O.k.,thanks. It isn't translated that way in greek , but let's see what the others believe..