Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Greqisht - estou realmente surpreso como essa grande...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGreqisht

Kategori Shkrim i lirë

Titull
estou realmente surpreso como essa grande...
Tekst
Prezantuar nga ferrarezi
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

estou realmente surpreso como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza
veio para o que era seu e os seus não o receberam

Titull
με εκπλήσσει τρομερά πως αυτός ο μεγάλος
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga natassa pavli
Përkthe në: Greqisht

με εκπλήσσει τρομερά πώς αυτός ο μεγάλος πλούτος,κατέληξε σ'αυτή τη φτώχεια,που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε.
Vërejtje rreth përkthimit
η δεύτερη φράση μετά το κόμμα με μπέρδεψε.δεν είμαι απολύτως σίγουρη για τη μετάφραση,ζητώ εκ των προτέρων συγνώμη
U vleresua ose u publikua se fundi nga irini - 14 Mars 2008 19:19





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Shkurt 2008 18:26

Mideia
Numri i postimeve: 949
"που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε."It doesn't make any sense in greek.Could someone explain to me what it says in the original text??

23 Shkurt 2008 20:05

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Mideia:

It is weird in Portuguese too.
The first sentence reads:

I am really surprised about how this huge wealth took such a poverty as its home.

The second line doesn't make much sense, it reads:

It (the wealth) came to what was its (the home) and its (the people at home) didn't welcome it (the wealth).

I hope it helps!

24 Shkurt 2008 18:15

Mideia
Numri i postimeve: 949
O.k.,thanks. It isn't translated that way in greek , but let's see what the others believe..