Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-希腊语 - estou realmente surpreso como essa grande...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语希腊语

讨论区 灌水

标题
estou realmente surpreso como essa grande...
正文
提交 ferrarezi
源语言: 巴西葡萄牙语

estou realmente surpreso como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza
veio para o que era seu e os seus não o receberam

标题
με εκπλήσσει τρομερά πως αυτός ο μεγάλος
翻译
希腊语

翻译 natassa pavli
目的语言: 希腊语

με εκπλήσσει τρομερά πώς αυτός ο μεγάλος πλούτος,κατέληξε σ'αυτή τη φτώχεια,που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε.
给这篇翻译加备注
η δεύτερη φράση μετά το κόμμα με μπέρδεψε.δεν είμαι απολύτως σίγουρη για τη μετάφραση,ζητώ εκ των προτέρων συγνώμη
irini认可或编辑 - 2008年 三月 14日 19:19





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 23日 18:26

Mideia
文章总计: 949
"που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε."It doesn't make any sense in greek.Could someone explain to me what it says in the original text??

2008年 二月 23日 20:05

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Mideia:

It is weird in Portuguese too.
The first sentence reads:

I am really surprised about how this huge wealth took such a poverty as its home.

The second line doesn't make much sense, it reads:

It (the wealth) came to what was its (the home) and its (the people at home) didn't welcome it (the wealth).

I hope it helps!

2008年 二月 24日 18:15

Mideia
文章总计: 949
O.k.,thanks. It isn't translated that way in greek , but let's see what the others believe..