Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Griego - estou realmente surpreso como essa grande...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoGriego

Categoría Escritura libre

Título
estou realmente surpreso como essa grande...
Texto
Propuesto por ferrarezi
Idioma de origen: Portugués brasileño

estou realmente surpreso como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza
veio para o que era seu e os seus não o receberam

Título
με εκπλήσσει τρομερά πως αυτός ο μεγάλος
Traducción
Griego

Traducido por natassa pavli
Idioma de destino: Griego

με εκπλήσσει τρομερά πώς αυτός ο μεγάλος πλούτος,κατέληξε σ'αυτή τη φτώχεια,που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε.
Nota acerca de la traducción
η δεύτερη φράση μετά το κόμμα με μπέρδεψε.δεν είμαι απολύτως σίγουρη για τη μετάφραση,ζητώ εκ των προτέρων συγνώμη
Última validación o corrección por irini - 14 Marzo 2008 19:19





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Febrero 2008 18:26

Mideia
Cantidad de envíos: 949
"που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε."It doesn't make any sense in greek.Could someone explain to me what it says in the original text??

23 Febrero 2008 20:05

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Mideia:

It is weird in Portuguese too.
The first sentence reads:

I am really surprised about how this huge wealth took such a poverty as its home.

The second line doesn't make much sense, it reads:

It (the wealth) came to what was its (the home) and its (the people at home) didn't welcome it (the wealth).

I hope it helps!

24 Febrero 2008 18:15

Mideia
Cantidad de envíos: 949
O.k.,thanks. It isn't translated that way in greek , but let's see what the others believe..