Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Gresk - estou realmente surpreso como essa grande...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskGresk

Kategori Fri skriving

Tittel
estou realmente surpreso como essa grande...
Tekst
Skrevet av ferrarezi
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

estou realmente surpreso como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza
veio para o que era seu e os seus não o receberam

Tittel
με εκπλήσσει τρομερά πως αυτός ο μεγάλος
Oversettelse
Gresk

Oversatt av natassa pavli
Språket det skal oversettes til: Gresk

με εκπλήσσει τρομερά πώς αυτός ο μεγάλος πλούτος,κατέληξε σ'αυτή τη φτώχεια,που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
η δεύτερη φράση μετά το κόμμα με μπέρδεψε.δεν είμαι απολύτως σίγουρη για τη μετάφραση,ζητώ εκ των προτέρων συγνώμη
Senest vurdert og redigert av irini - 14 Mars 2008 19:19





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Februar 2008 18:26

Mideia
Antall Innlegg: 949
"που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε."It doesn't make any sense in greek.Could someone explain to me what it says in the original text??

23 Februar 2008 20:05

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Mideia:

It is weird in Portuguese too.
The first sentence reads:

I am really surprised about how this huge wealth took such a poverty as its home.

The second line doesn't make much sense, it reads:

It (the wealth) came to what was its (the home) and its (the people at home) didn't welcome it (the wealth).

I hope it helps!

24 Februar 2008 18:15

Mideia
Antall Innlegg: 949
O.k.,thanks. It isn't translated that way in greek , but let's see what the others believe..