Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Kreikka - estou realmente surpreso como essa grande...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliKreikka

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
estou realmente surpreso como essa grande...
Teksti
Lähettäjä ferrarezi
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

estou realmente surpreso como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza
veio para o que era seu e os seus não o receberam

Otsikko
με εκπλήσσει τρομερά πως αυτός ο μεγάλος
Käännös
Kreikka

Kääntäjä natassa pavli
Kohdekieli: Kreikka

με εκπλήσσει τρομερά πώς αυτός ο μεγάλος πλούτος,κατέληξε σ'αυτή τη φτώχεια,που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε.
Huomioita käännöksestä
η δεύτερη φράση μετά το κόμμα με μπέρδεψε.δεν είμαι απολύτως σίγουρη για τη μετάφραση,ζητώ εκ των προτέρων συγνώμη
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 14 Maaliskuu 2008 19:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Helmikuu 2008 18:26

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
"που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε."It doesn't make any sense in greek.Could someone explain to me what it says in the original text??

23 Helmikuu 2008 20:05

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Mideia:

It is weird in Portuguese too.
The first sentence reads:

I am really surprised about how this huge wealth took such a poverty as its home.

The second line doesn't make much sense, it reads:

It (the wealth) came to what was its (the home) and its (the people at home) didn't welcome it (the wealth).

I hope it helps!

24 Helmikuu 2008 18:15

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
O.k.,thanks. It isn't translated that way in greek , but let's see what the others believe..