Käännös - Brasilianportugali-Kreikka - estou realmente surpreso como essa grande...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Vapaa kirjoitus | estou realmente surpreso como essa grande... | | Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
estou realmente surpreso como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza veio para o que era seu e os seus não o receberam |
|
| με εκπλήσσει Ï„ÏομεÏά πως αυτός ο μεγάλος | | Kohdekieli: Kreikka
με εκπλήσσει Ï„ÏομεÏά πώς αυτός ο μεγάλος πλοÏτος,κατÎληξε σ'αυτή τη φτώχεια,που Ï€Ïοήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήÏε. | | η δεÏτεÏη φÏάση μετά το κόμμα με μπÎÏδεψε.δεν είμαι απολÏτως σίγουÏη για τη μετάφÏαση,ζητώ εκ των Ï€ÏοτÎÏων συγνώμη |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 14 Maaliskuu 2008 19:19
Viimeinen viesti | | | | | 23 Helmikuu 2008 18:26 | | | "που Ï€Ïοήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήÏε."It doesn't make any sense in greek.Could someone explain to me what it says in the original text?? | | | 23 Helmikuu 2008 20:05 | | | Hi Mideia:
It is weird in Portuguese too.
The first sentence reads:
I am really surprised about how this huge wealth took such a poverty as its home.
The second line doesn't make much sense, it reads:
It (the wealth) came to what was its (the home) and its (the people at home) didn't welcome it (the wealth).
I hope it helps! | | | 24 Helmikuu 2008 18:15 | | | O.k.,thanks. It isn't translated that way in greek , but let's see what the others believe.. |
|
|