Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Grcki - estou realmente surpreso como essa grande...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiGrcki

Kategorija Slobodno pisanje

Natpis
estou realmente surpreso como essa grande...
Tekst
Podnet od ferrarezi
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

estou realmente surpreso como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza
veio para o que era seu e os seus não o receberam

Natpis
με εκπλήσσει τρομερά πως αυτός ο μεγάλος
Prevod
Grcki

Preveo natassa pavli
Željeni jezik: Grcki

με εκπλήσσει τρομερά πώς αυτός ο μεγάλος πλούτος,κατέληξε σ'αυτή τη φτώχεια,που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε.
Napomene o prevodu
η δεύτερη φράση μετά το κόμμα με μπέρδεψε.δεν είμαι απολύτως σίγουρη για τη μετάφραση,ζητώ εκ των προτέρων συγνώμη
Poslednja provera i obrada od irini - 14 Mart 2008 19:19





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Februar 2008 18:26

Mideia
Broj poruka: 949
"που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε."It doesn't make any sense in greek.Could someone explain to me what it says in the original text??

23 Februar 2008 20:05

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Mideia:

It is weird in Portuguese too.
The first sentence reads:

I am really surprised about how this huge wealth took such a poverty as its home.

The second line doesn't make much sense, it reads:

It (the wealth) came to what was its (the home) and its (the people at home) didn't welcome it (the wealth).

I hope it helps!

24 Februar 2008 18:15

Mideia
Broj poruka: 949
O.k.,thanks. It isn't translated that way in greek , but let's see what the others believe..