Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Griechisch - estou realmente surpreso como essa grande...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischGriechisch

Kategorie Freies Schreiben

Titel
estou realmente surpreso como essa grande...
Text
Übermittelt von ferrarezi
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

estou realmente surpreso como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza
veio para o que era seu e os seus não o receberam

Titel
με εκπλήσσει τρομερά πως αυτός ο μεγάλος
Übersetzung
Griechisch

Übersetzt von natassa pavli
Zielsprache: Griechisch

με εκπλήσσει τρομερά πώς αυτός ο μεγάλος πλούτος,κατέληξε σ'αυτή τη φτώχεια,που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε.
Bemerkungen zur Übersetzung
η δεύτερη φράση μετά το κόμμα με μπέρδεψε.δεν είμαι απολύτως σίγουρη για τη μετάφραση,ζητώ εκ των προτέρων συγνώμη
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von irini - 14 März 2008 19:19





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 Februar 2008 18:26

Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
"που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε."It doesn't make any sense in greek.Could someone explain to me what it says in the original text??

23 Februar 2008 20:05

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Mideia:

It is weird in Portuguese too.
The first sentence reads:

I am really surprised about how this huge wealth took such a poverty as its home.

The second line doesn't make much sense, it reads:

It (the wealth) came to what was its (the home) and its (the people at home) didn't welcome it (the wealth).

I hope it helps!

24 Februar 2008 18:15

Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
O.k.,thanks. It isn't translated that way in greek , but let's see what the others believe..