Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Grieks - estou realmente surpreso como essa grande...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesGrieks

Categorie Vrij schrijven

Titel
estou realmente surpreso como essa grande...
Tekst
Opgestuurd door ferrarezi
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

estou realmente surpreso como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza
veio para o que era seu e os seus não o receberam

Titel
με εκπλήσσει τρομερά πως αυτός ο μεγάλος
Vertaling
Grieks

Vertaald door natassa pavli
Doel-taal: Grieks

με εκπλήσσει τρομερά πώς αυτός ο μεγάλος πλούτος,κατέληξε σ'αυτή τη φτώχεια,που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε.
Details voor de vertaling
η δεύτερη φράση μετά το κόμμα με μπέρδεψε.δεν είμαι απολύτως σίγουρη για τη μετάφραση,ζητώ εκ των προτέρων συγνώμη
Laatst goedgekeurd of bewerkt door irini - 14 maart 2008 19:19





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 februari 2008 18:26

Mideia
Aantal berichten: 949
"που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε."It doesn't make any sense in greek.Could someone explain to me what it says in the original text??

23 februari 2008 20:05

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Mideia:

It is weird in Portuguese too.
The first sentence reads:

I am really surprised about how this huge wealth took such a poverty as its home.

The second line doesn't make much sense, it reads:

It (the wealth) came to what was its (the home) and its (the people at home) didn't welcome it (the wealth).

I hope it helps!

24 februari 2008 18:15

Mideia
Aantal berichten: 949
O.k.,thanks. It isn't translated that way in greek , but let's see what the others believe..