Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Esperanto-Engelsk - Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EsperantoEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale...
Tekst
Tilmeldt af crystyl
Sprog, der skal oversættes fra: Esperanto

Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale haltas farante aferojn flatato ĉar mi opinias, ke ĝi estas malbenoza, kaj mi neniel ŝatas ĝin.
Bemærkninger til oversættelsen
So you know for background information, my friend gave this to me at the end of a long argumentative letter. In German, underneath, he wrote: "If you can translate these sentences *arrow pointing to the Esperanto*, then I will be surprised.

I'm certain he took it off of a translator.

I'd like to to be translated into American English, please! And thank you!

Titel
I've learnt you loved me...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I've learnt you loved me. You'd really better stop flattering, because, in my opinion, that is unnecessary, and I don't like it in any way.
Bemærkninger til oversættelsen
The text in Esperanto is plenty of typos. I've interpreted it as:

"Mi estas POVOSCINTA, ke (VI) amis min. Vi devis REALE HALTI farante aferojn FLATATAJN ĉar mi opinias, ke ĝi estas MALBEZONA, kaj mi neniel ŝatas ĝin."
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 6 Juni 2008 00:42





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Maj 2008 00:33

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi goncin

Maybe you could put "you'd really..." and perhaps even "...you'd better stop flattering" or "you'd better stop with the flattery"

The rest seems absolutely fine, I've set a poll.

Beijos
Tantine

26 Maj 2008 00:35

goncin
Antal indlæg: 3706
Done.