Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Esperanto-Engelska - Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EsperantoEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale...
Text
Tillagd av crystyl
Källspråk: Esperanto

Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale haltas farante aferojn flatato ĉar mi opinias, ke ĝi estas malbenoza, kaj mi neniel ŝatas ĝin.
Anmärkningar avseende översättningen
So you know for background information, my friend gave this to me at the end of a long argumentative letter. In German, underneath, he wrote: "If you can translate these sentences *arrow pointing to the Esperanto*, then I will be surprised.

I'm certain he took it off of a translator.

I'd like to to be translated into American English, please! And thank you!

Titel
I've learnt you loved me...
Översättning
Engelska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Engelska

I've learnt you loved me. You'd really better stop flattering, because, in my opinion, that is unnecessary, and I don't like it in any way.
Anmärkningar avseende översättningen
The text in Esperanto is plenty of typos. I've interpreted it as:

"Mi estas POVOSCINTA, ke (VI) amis min. Vi devis REALE HALTI farante aferojn FLATATAJN ĉar mi opinias, ke ĝi estas MALBEZONA, kaj mi neniel ŝatas ĝin."
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 6 Juni 2008 00:42





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Maj 2008 00:33

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi goncin

Maybe you could put "you'd really..." and perhaps even "...you'd better stop flattering" or "you'd better stop with the flattery"

The rest seems absolutely fine, I've set a poll.

Beijos
Tantine

26 Maj 2008 00:35

goncin
Antal inlägg: 3706
Done.