Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپرانتو-انگلیسی - Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپرانتوانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale...
متن
crystyl پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپرانتو

Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale haltas farante aferojn flatato ĉar mi opinias, ke ĝi estas malbenoza, kaj mi neniel ŝatas ĝin.
ملاحظاتی درباره ترجمه
So you know for background information, my friend gave this to me at the end of a long argumentative letter. In German, underneath, he wrote: "If you can translate these sentences *arrow pointing to the Esperanto*, then I will be surprised.

I'm certain he took it off of a translator.

I'd like to to be translated into American English, please! And thank you!

عنوان
I've learnt you loved me...
ترجمه
انگلیسی

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I've learnt you loved me. You'd really better stop flattering, because, in my opinion, that is unnecessary, and I don't like it in any way.
ملاحظاتی درباره ترجمه
The text in Esperanto is plenty of typos. I've interpreted it as:

"Mi estas POVOSCINTA, ke (VI) amis min. Vi devis REALE HALTI farante aferojn FLATATAJN ĉar mi opinias, ke ĝi estas MALBEZONA, kaj mi neniel ŝatas ĝin."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 6 ژوئن 2008 00:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 می 2008 00:33

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi goncin

Maybe you could put "you'd really..." and perhaps even "...you'd better stop flattering" or "you'd better stop with the flattery"

The rest seems absolutely fine, I've set a poll.

Beijos
Tantine

26 می 2008 00:35

goncin
تعداد پیامها: 3706
Done.