Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Esperanto-Anglų - Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: EsperantoAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale...
Tekstas
Pateikta crystyl
Originalo kalba: Esperanto

Mi estas poroscinta, ke amis min. Vi devis veale haltas farante aferojn flatato ĉar mi opinias, ke ĝi estas malbenoza, kaj mi neniel ŝatas ĝin.
Pastabos apie vertimą
So you know for background information, my friend gave this to me at the end of a long argumentative letter. In German, underneath, he wrote: "If you can translate these sentences *arrow pointing to the Esperanto*, then I will be surprised.

I'm certain he took it off of a translator.

I'd like to to be translated into American English, please! And thank you!

Pavadinimas
I've learnt you loved me...
Vertimas
Anglų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I've learnt you loved me. You'd really better stop flattering, because, in my opinion, that is unnecessary, and I don't like it in any way.
Pastabos apie vertimą
The text in Esperanto is plenty of typos. I've interpreted it as:

"Mi estas POVOSCINTA, ke (VI) amis min. Vi devis REALE HALTI farante aferojn FLATATAJN ĉar mi opinias, ke ĝi estas MALBEZONA, kaj mi neniel ŝatas ĝin."
Validated by lilian canale - 6 birželis 2008 00:42





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 gegužė 2008 00:33

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi goncin

Maybe you could put "you'd really..." and perhaps even "...you'd better stop flattering" or "you'd better stop with the flattery"

The rest seems absolutely fine, I've set a poll.

Beijos
Tantine

26 gegužė 2008 00:35

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Done.