Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Svensk - Só se vê bem com o coração Vai com Deus

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEngelskSvenskHollandskFinsk

Kategori Fri skrivning - Dagligliv

Titel
Só se vê bem com o coração Vai com Deus
Tekst
Tilmeldt af kiikari
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Só se vê bem com o coração
Vai com Deus

Titel
Bara med hjärtat
Oversættelse
Svensk

Oversat af pirulito
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Det är bara med hjärtat som man kan se riktigt bra.
GÃ¥ med Gud!
Senest valideret eller redigeret af lenab - 14 September 2008 19:33





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 September 2008 22:01

lenab
Antal indlæg: 1084
På svenska säger vi "Gud vare med dig!"
Kanske det också vore bättre att skriva "...se riktigt bra."





CC: pirulito

8 September 2008 07:52

pirulito
Antal indlæg: 1180
På portugisiska säger man ibland "Deus esteja com você!" (Gud vare med dig!). "Vai com Deus" är ett uttryck som betyder blott "gå med Gud", men en ordagrann översättning är inte alltid den bästa lösningen.

Mmm... se riktigt bra Som grädden på moset!

Lenab, tack så mycket för din hjälp!

13 September 2008 09:06

pias
Antal indlæg: 8114
Lena,
varför är denna kvar i "utvärderingshögen"?

14 September 2008 18:59

lenab
Antal indlæg: 1084
Ja, säg det!

14 September 2008 19:42

pias
Antal indlæg: 8114
Hm, jag håller med dig Lena om att vi brukar säga "Gud vare med dig!". Vi skulle hur som helst kunna skriva in det alternativet i noteringarna...
Vad tycker ni?

CC: pirulito

14 September 2008 19:42

lenab
Antal indlæg: 1084
Jag har godkänt den nu, för han hade ju en åsikt om att det borde vara "Gå med Gud", eftersom det andra alternativet också fanns på portugisiska. Fast det låter lite udda, även om det är möjligt. Har jag gjort bort mig nu????

14 September 2008 19:53

pias
Antal indlæg: 8114
Du har inte gjort bort dig! jag läste en gång till och ser vad pirulito skrivit, helt rätt! Jag korrigerade mitt meddelande (ovan) samtidigt som du skickade ditt.