Traducerea - Portugheză braziliană-Suedeză - Só se vê bem com o coração Vai com DeusStatus actual Traducerea
Categorie Scriere liberă - Viaţa cotidiană | Só se vê bem com o coração Vai com Deus | | Limba sursă: Portugheză braziliană
Só se vê bem com o coração Vai com Deus |
|
| | | Limba ţintă: Suedeză
Det är bara med hjärtat som man kan se riktigt bra. Gå med Gud!
|
|
Validat sau editat ultima dată de către lenab - 14 Septembrie 2008 19:33
Ultimele mesaje | | | | | 7 Septembrie 2008 22:01 | | lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | PÃ¥ svenska säger vi "Gud vare med dig!"
Kanske det också vore bättre att skriva "...se riktigt bra."
CC: pirulito | | | 8 Septembrie 2008 07:52 | | | På portugisiska säger man ibland "Deus esteja com você!" (Gud vare med dig!). "Vai com Deus" är ett uttryck som betyder blott "gå med Gud", men en ordagrann översättning är inte alltid den bästa lösningen.
Mmm... se riktigt bra Som grädden på moset!
Lenab , tack sÃ¥ mycket för din hjälp! | | | 13 Septembrie 2008 09:06 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Lena,
varför är denna kvar i "utvärderingshögen"? | | | 14 Septembrie 2008 18:59 | | lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Ja, säg det! | | | 14 Septembrie 2008 19:42 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hm, jag hÃ¥ller med dig Lena om att vi brukar säga "Gud vare med dig!". Vi skulle hur som helst kunna skriva in det alternativet i noteringarna...
Vad tycker ni?
CC: pirulito | | | 14 Septembrie 2008 19:42 | | lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Jag har godkänt den nu, för han hade ju en Ã¥sikt om att det borde vara "GÃ¥ med Gud", eftersom det andra alternativet ocksÃ¥ fanns pÃ¥ portugisiska. Fast det lÃ¥ter lite udda, även om det är möjligt. Har jag gjort bort mig nu???? | | | 14 Septembrie 2008 19:53 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Du har inte gjort bort dig! jag läste en gÃ¥ng till och ser vad pirulito skrivit, helt rätt! Jag korrigerade mitt meddelande (ovan) samtidigt som du skickade ditt. |
|
|