Tradução - Português brasileiro-Sueco - Só se vê bem com o coração Vai com DeusEstado atual Tradução
Categoria Escrita livre - Cotidiano | Só se vê bem com o coração Vai com Deus | | Idioma de origem: Português brasileiro
Só se vê bem com o coração Vai com Deus |
|
| | | Idioma alvo: Sueco
Det är bara med hjärtat som man kan se riktigt bra. Gå med Gud!
|
|
Último validado ou editado por lenab - 14 Setembro 2008 19:33
Últimas Mensagens | | | | | 7 Setembro 2008 22:01 | | lenabNúmero de Mensagens: 1084 | PÃ¥ svenska säger vi "Gud vare med dig!"
Kanske det också vore bättre att skriva "...se riktigt bra."
CC: pirulito | | | 8 Setembro 2008 07:52 | | | På portugisiska säger man ibland "Deus esteja com você!" (Gud vare med dig!). "Vai com Deus" är ett uttryck som betyder blott "gå med Gud", men en ordagrann översättning är inte alltid den bästa lösningen.
Mmm... se riktigt bra Som grädden på moset!
Lenab , tack sÃ¥ mycket för din hjälp! | | | 13 Setembro 2008 09:06 | | piasNúmero de Mensagens: 8114 | Lena,
varför är denna kvar i "utvärderingshögen"? | | | 14 Setembro 2008 18:59 | | lenabNúmero de Mensagens: 1084 | Ja, säg det! | | | 14 Setembro 2008 19:42 | | piasNúmero de Mensagens: 8114 | Hm, jag hÃ¥ller med dig Lena om att vi brukar säga "Gud vare med dig!". Vi skulle hur som helst kunna skriva in det alternativet i noteringarna...
Vad tycker ni?
CC: pirulito | | | 14 Setembro 2008 19:42 | | lenabNúmero de Mensagens: 1084 | Jag har godkänt den nu, för han hade ju en Ã¥sikt om att det borde vara "GÃ¥ med Gud", eftersom det andra alternativet ocksÃ¥ fanns pÃ¥ portugisiska. Fast det lÃ¥ter lite udda, även om det är möjligt. Har jag gjort bort mig nu???? | | | 14 Setembro 2008 19:53 | | piasNúmero de Mensagens: 8114 | Du har inte gjort bort dig! jag läste en gÃ¥ng till och ser vad pirulito skrivit, helt rätt! Jag korrigerade mitt meddelande (ovan) samtidigt som du skickade ditt. |
|
|