| |
|
Oversættelse - Tysk-Tyrkisk - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...Aktuel status Oversættelse
Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | Ich brauche dich, ich vermisse dich, ... | Tekst Tilmeldt af vuk | Sprog, der skal oversættes fra: Tysk Oversat af Rodrigues
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz! |
|
| | OversættelseTyrkisk Oversat af handyy | Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Sana ihtiyacım var, özledim seni, sana seni sevdiğimi söyleyebilirim ama işe yaramaz, çünkü sen başka bir kızı seviyorsun! Bana kalan sadece acı! |
|
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 14 September 2008 23:55
Sidste indlæg | | | | | 12 September 2008 12:38 | | | Sana ihtiyacım var,seni özlüyorum seni sevdiÄŸimi açıklayabilirdim, ancak faydasız çünkü baÅŸka bir kızı seviyorsun!Bana kalan sadece acı! | | | 14 September 2008 22:47 | | | eline saÄŸlık handyy
sırpça metindeki hafif farkı aktarayım:
'...ama işe yaramaz, sen başka bir kızı seviyor iken!Bana kalan sadece acı!'
| | | 14 September 2008 22:49 | | | Figen, çok az almancam var, o yüzden bu çeviriye pek güvenmiyorum. senin dediğin şekilde değiştiriyorum hemen | | | 14 September 2008 23:06 | | | ama ya iki çeviri arasında fark varsa? bazen değişik çeviri yapılıyor. benim sırpçam da matah değil...
neyse oylamaya açalım, anlarız | | | 14 September 2008 23:12 | | | fikomix,
mesaj yazıp silmişsin, ama yine de fikrini alabilirmiyiz lütfen şimdiden teşekkürler!
CC: fikomix | | | 14 September 2008 23:21 | | | handyy,
yahu şimdi farkettim ki talep sadece anlamla ilgili bence metni ilk yazdığın gibi bırak. fikomixe de yazmış bulundum, ama gerekirse açıklamalara not düşeriz.
iyi geceler! | | | 14 September 2008 23:22 | | | Figen, ingilizcesi de "çünkü sen başka bir kızı seviyorsun" olarak çevrilmiş. (gerçi onaylanmamış daha) | | | 14 September 2008 23:24 | | | Msjını, ben msj yazdıktan sonra gördüm. tamam ilk haline alıyorum. | | | 14 September 2008 23:40 | | | Benim sadece küçük bir itirazım vardı o da:
"sana seni sevdiğimi söyleyebilirim" yerine
"seni sevdiğimi söyleyebilirim"
Kusura bakmayin
Selamlar |
|
| |
|