| |
|
Traduzione - Tedesco-Turco - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...Stato attuale Traduzione
Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Ich brauche dich, ich vermisse dich, ... | Testo Aggiunto da vuk | Lingua originale: Tedesco Tradotto da Rodrigues
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz! |
|
| | TraduzioneTurco Tradotto da handyy | Lingua di destinazione: Turco
Sana ihtiyacım var, özledim seni, sana seni sevdiğimi söyleyebilirim ama işe yaramaz, çünkü sen başka bir kızı seviyorsun! Bana kalan sadece acı! |
|
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 14 Settembre 2008 23:55
Ultimi messaggi | | | | | 12 Settembre 2008 12:38 | | | Sana ihtiyacım var,seni özlüyorum seni sevdiğimi açıklayabilirdim, ancak faydasız çünkü başka bir kızı seviyorsun!Bana kalan sadece acı! | | | 14 Settembre 2008 22:47 | | | eline sağlık handyy
sırpça metindeki hafif farkı aktarayım:
'...ama işe yaramaz, sen başka bir kızı seviyor iken!Bana kalan sadece acı!'
| | | 14 Settembre 2008 22:49 | | handyyNumero di messaggi: 2118 | Figen, çok az almancam var, o yüzden bu çeviriye pek güvenmiyorum. senin dediğin şekilde değiştiriyorum hemen | | | 14 Settembre 2008 23:06 | | | ama ya iki çeviri arasında fark varsa? bazen değişik çeviri yapılıyor. benim sırpçam da matah değil...
neyse oylamaya açalım, anlarız | | | 14 Settembre 2008 23:12 | | | fikomix,
mesaj yazıp silmişsin, ama yine de fikrini alabilirmiyiz lütfen şimdiden teşekkürler!
CC: fikomix | | | 14 Settembre 2008 23:21 | | | handyy,
yahu şimdi farkettim ki talep sadece anlamla ilgili bence metni ilk yazdığın gibi bırak. fikomixe de yazmış bulundum, ama gerekirse açıklamalara not düşeriz.
iyi geceler! | | | 14 Settembre 2008 23:22 | | handyyNumero di messaggi: 2118 | Figen, ingilizcesi de "çünkü sen başka bir kızı seviyorsun" olarak çevrilmiş. (gerçi onaylanmamış daha) | | | 14 Settembre 2008 23:24 | | handyyNumero di messaggi: 2118 | Msjını, ben msj yazdıktan sonra gördüm. tamam ilk haline alıyorum. | | | 14 Settembre 2008 23:40 | | | Benim sadece küçük bir itirazım vardı o da:
"sana seni sevdiğimi söyleyebilirim" yerine
"seni sevdiğimi söyleyebilirim"
Kusura bakmayin
Selamlar |
|
| |
|