Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Allemand-Turc - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeAllemandTurcAnglais

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...
Texte
Proposé par vuk
Langue de départ: Allemand Traduit par Rodrigues

Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz!

Titre
acı
Traduction
Haute qualitée exigéeTurc

Traduit par handyy
Langue d'arrivée: Turc

Sana ihtiyacım var, özledim seni, sana seni sevdiğimi söyleyebilirim ama işe yaramaz, çünkü sen başka bir kızı seviyorsun! Bana kalan sadece acı!
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 14 Septembre 2008 23:55





Derniers messages

Auteur
Message

12 Septembre 2008 12:38

merdogan
Nombre de messages: 3769
Sana ihtiyacım var,seni özlüyorum seni sevdiğimi açıklayabilirdim, ancak faydasız çünkü başka bir kızı seviyorsun!Bana kalan sadece acı!

14 Septembre 2008 22:47

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
eline sağlık handyy
sırpça metindeki hafif farkı aktarayım:
'...ama işe yaramaz, sen başka bir kızı seviyor iken!Bana kalan sadece acı!'

14 Septembre 2008 22:49

handyy
Nombre de messages: 2118
Figen, çok az almancam var, o yüzden bu çeviriye pek güvenmiyorum. senin dediğin şekilde değiştiriyorum hemen

14 Septembre 2008 23:06

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
ama ya iki çeviri arasında fark varsa? bazen değişik çeviri yapılıyor. benim sırpçam da matah değil...
neyse oylamaya açalım, anlarız

14 Septembre 2008 23:12

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
fikomix,
mesaj yazıp silmişsin, ama yine de fikrini alabilirmiyiz lütfen şimdiden teşekkürler!



CC: fikomix

14 Septembre 2008 23:21

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
handyy,
yahu şimdi farkettim ki talep sadece anlamla ilgili bence metni ilk yazdığın gibi bırak. fikomixe de yazmış bulundum, ama gerekirse açıklamalara not düşeriz.
iyi geceler!

14 Septembre 2008 23:22

handyy
Nombre de messages: 2118
Figen, ingilizcesi de "çünkü sen başka bir kızı seviyorsun" olarak çevrilmiş. (gerçi onaylanmamış daha)

14 Septembre 2008 23:24

handyy
Nombre de messages: 2118
Msjını, ben msj yazdıktan sonra gördüm. tamam ilk haline alıyorum.

14 Septembre 2008 23:40

fikomix
Nombre de messages: 614
Benim sadece küçük bir itirazım vardı o da:
"sana seni sevdiğimi söyleyebilirim" yerine
"seni sevdiğimi söyleyebilirim"
Kusura bakmayin
Selamlar