Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Nemacki-Turski - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiNemackiTurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...
Tekst
Podnet od vuk
Izvorni jezik: Nemacki Preveo Rodrigues

Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz!

Natpis
acı
Prevod
Zahteva se visok kvalitetTurski

Preveo handyy
Željeni jezik: Turski

Sana ihtiyacım var, özledim seni, sana seni sevdiğimi söyleyebilirim ama işe yaramaz, çünkü sen başka bir kızı seviyorsun! Bana kalan sadece acı!
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 14 Septembar 2008 23:55





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Septembar 2008 12:38

merdogan
Broj poruka: 3769
Sana ihtiyacım var,seni özlüyorum seni sevdiğimi açıklayabilirdim, ancak faydasız çünkü başka bir kızı seviyorsun!Bana kalan sadece acı!

14 Septembar 2008 22:47

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
eline sağlık handyy
sırpça metindeki hafif farkı aktarayım:
'...ama işe yaramaz, sen başka bir kızı seviyor iken!Bana kalan sadece acı!'

14 Septembar 2008 22:49

handyy
Broj poruka: 2118
Figen, çok az almancam var, o yüzden bu çeviriye pek güvenmiyorum. senin dediğin şekilde değiştiriyorum hemen

14 Septembar 2008 23:06

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
ama ya iki çeviri arasında fark varsa? bazen değişik çeviri yapılıyor. benim sırpçam da matah değil...
neyse oylamaya açalım, anlarız

14 Septembar 2008 23:12

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
fikomix,
mesaj yazıp silmişsin, ama yine de fikrini alabilirmiyiz lütfen şimdiden teşekkürler!



CC: fikomix

14 Septembar 2008 23:21

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
handyy,
yahu şimdi farkettim ki talep sadece anlamla ilgili bence metni ilk yazdığın gibi bırak. fikomixe de yazmış bulundum, ama gerekirse açıklamalara not düşeriz.
iyi geceler!

14 Septembar 2008 23:22

handyy
Broj poruka: 2118
Figen, ingilizcesi de "çünkü sen başka bir kızı seviyorsun" olarak çevrilmiş. (gerçi onaylanmamış daha)

14 Septembar 2008 23:24

handyy
Broj poruka: 2118
Msjını, ben msj yazdıktan sonra gördüm. tamam ilk haline alıyorum.

14 Septembar 2008 23:40

fikomix
Broj poruka: 614
Benim sadece küçük bir itirazım vardı o da:
"sana seni sevdiğimi söyleyebilirim" yerine
"seni sevdiğimi söyleyebilirim"
Kusura bakmayin
Selamlar