Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - ألماني-تركي - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى ألمانيتركيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...
نص
إقترحت من طرف vuk
لغة مصدر: ألماني ترجمت من طرف Rodrigues

Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz!

عنوان
acı
ترجمة
مطلوبة جودة عاليةتركي

ترجمت من طرف handyy
لغة الهدف: تركي

Sana ihtiyacım var, özledim seni, sana seni sevdiğimi söyleyebilirim ama işe yaramaz, çünkü sen başka bir kızı seviyorsun! Bana kalan sadece acı!
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 14 أيلول 2008 23:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 أيلول 2008 12:38

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Sana ihtiyacım var,seni özlüyorum seni sevdiğimi açıklayabilirdim, ancak faydasız çünkü başka bir kızı seviyorsun!Bana kalan sadece acı!

14 أيلول 2008 22:47

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
eline sağlık handyy
sırpça metindeki hafif farkı aktarayım:
'...ama işe yaramaz, sen başka bir kızı seviyor iken!Bana kalan sadece acı!'

14 أيلول 2008 22:49

handyy
عدد الرسائل: 2118
Figen, çok az almancam var, o yüzden bu çeviriye pek güvenmiyorum. senin dediğin şekilde değiştiriyorum hemen

14 أيلول 2008 23:06

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
ama ya iki çeviri arasında fark varsa? bazen değişik çeviri yapılıyor. benim sırpçam da matah değil...
neyse oylamaya açalım, anlarız

14 أيلول 2008 23:12

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
fikomix,
mesaj yazıp silmişsin, ama yine de fikrini alabilirmiyiz lütfen şimdiden teşekkürler!



CC: fikomix

14 أيلول 2008 23:21

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
handyy,
yahu şimdi farkettim ki talep sadece anlamla ilgili bence metni ilk yazdığın gibi bırak. fikomixe de yazmış bulundum, ama gerekirse açıklamalara not düşeriz.
iyi geceler!

14 أيلول 2008 23:22

handyy
عدد الرسائل: 2118
Figen, ingilizcesi de "çünkü sen başka bir kızı seviyorsun" olarak çevrilmiş. (gerçi onaylanmamış daha)

14 أيلول 2008 23:24

handyy
عدد الرسائل: 2118
Msjını, ben msj yazdıktan sonra gördüm. tamam ilk haline alıyorum.

14 أيلول 2008 23:40

fikomix
عدد الرسائل: 614
Benim sadece küçük bir itirazım vardı o da:
"sana seni sevdiğimi söyleyebilirim" yerine
"seni sevdiğimi söyleyebilirim"
Kusura bakmayin
Selamlar