| |
|
Перевод - Немецкий-Турецкий - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...Текущий статус Перевод
Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | Ich brauche dich, ich vermisse dich, ... | Tекст Добавлено vuk | Язык, с которого нужно перевести: Немецкий Перевод сделан Rodrigues
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz! |
|
| | ПереводТурецкий Перевод сделан handyy | Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Sana ihtiyacım var, özledim seni, sana seni sevdiğimi söyleyebilirim ama işe yaramaz, çünkü sen başka bir kızı seviyorsun! Bana kalan sadece acı! |
|
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 14 Сентябрь 2008 23:55
Последнее сообщение | | | | | 12 Сентябрь 2008 12:38 | | | Sana ihtiyacım var,seni özlüyorum seni sevdiÄŸimi açıklayabilirdim, ancak faydasız çünkü baÅŸka bir kızı seviyorsun!Bana kalan sadece acı! | | | 14 Сентябрь 2008 22:47 | | | eline saÄŸlık handyy
sırpça metindeki hafif farkı aktarayım:
'...ama işe yaramaz, sen başka bir kızı seviyor iken!Bana kalan sadece acı!'
| | | 14 Сентябрь 2008 22:49 | | | Figen, çok az almancam var, o yüzden bu çeviriye pek güvenmiyorum. senin dediÄŸin ÅŸekilde deÄŸiÅŸtiriyorum hemen | | | 14 Сентябрь 2008 23:06 | | | ama ya iki çeviri arasında fark varsa? bazen deÄŸiÅŸik çeviri yapılıyor. benim sırpçam da matah deÄŸil...
neyse oylamaya açalım, anlarız | | | 14 Сентябрь 2008 23:12 | | | fikomix,
mesaj yazıp silmişsin, ama yine de fikrini alabilirmiyiz lütfen şimdiden teşekkürler!
CC: fikomix | | | 14 Сентябрь 2008 23:21 | | | handyy,
yahu şimdi farkettim ki talep sadece anlamla ilgili bence metni ilk yazdığın gibi bırak. fikomixe de yazmış bulundum, ama gerekirse açıklamalara not düşeriz.
iyi geceler! | | | 14 Сентябрь 2008 23:22 | | | Figen, ingilizcesi de "çünkü sen baÅŸka bir kızı seviyorsun" olarak çevrilmiÅŸ. (gerçi onaylanmamış daha) | | | 14 Сентябрь 2008 23:24 | | | Msjını, ben msj yazdıktan sonra gördüm. tamam ilk haline alıyorum. | | | 14 Сентябрь 2008 23:40 | | | Benim sadece küçük bir itirazım vardı o da:
"sana seni sevdiğimi söyleyebilirim" yerine
"seni sevdiğimi söyleyebilirim"
Kusura bakmayin
Selamlar |
|
| |
|