Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 독일어-터키어 - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어독일어터키어영어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...
본문
vuk에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어 Rodrigues에 의해서 번역되어짐

Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz!

제목
acı
번역
고품질 번역 요구됨터키어

handyy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Sana ihtiyacım var, özledim seni, sana seni sevdiğimi söyleyebilirim ama işe yaramaz, çünkü sen başka bir kızı seviyorsun! Bana kalan sadece acı!
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 14일 23:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 12일 12:38

merdogan
게시물 갯수: 3769
Sana ihtiyacım var,seni özlüyorum seni sevdiğimi açıklayabilirdim, ancak faydasız çünkü başka bir kızı seviyorsun!Bana kalan sadece acı!

2008년 9월 14일 22:47

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
eline sağlık handyy
sırpça metindeki hafif farkı aktarayım:
'...ama işe yaramaz, sen başka bir kızı seviyor iken!Bana kalan sadece acı!'

2008년 9월 14일 22:49

handyy
게시물 갯수: 2118
Figen, çok az almancam var, o yüzden bu çeviriye pek güvenmiyorum. senin dediğin şekilde değiştiriyorum hemen

2008년 9월 14일 23:06

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
ama ya iki çeviri arasında fark varsa? bazen değişik çeviri yapılıyor. benim sırpçam da matah değil...
neyse oylamaya açalım, anlarız

2008년 9월 14일 23:12

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
fikomix,
mesaj yazıp silmişsin, ama yine de fikrini alabilirmiyiz lütfen şimdiden teşekkürler!



CC: fikomix

2008년 9월 14일 23:21

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
handyy,
yahu şimdi farkettim ki talep sadece anlamla ilgili bence metni ilk yazdığın gibi bırak. fikomixe de yazmış bulundum, ama gerekirse açıklamalara not düşeriz.
iyi geceler!

2008년 9월 14일 23:22

handyy
게시물 갯수: 2118
Figen, ingilizcesi de "çünkü sen başka bir kızı seviyorsun" olarak çevrilmiş. (gerçi onaylanmamış daha)

2008년 9월 14일 23:24

handyy
게시물 갯수: 2118
Msjını, ben msj yazdıktan sonra gördüm. tamam ilk haline alıyorum.

2008년 9월 14일 23:40

fikomix
게시물 갯수: 614
Benim sadece küçük bir itirazım vardı o da:
"sana seni sevdiğimi söyleyebilirim" yerine
"seni sevdiğimi söyleyebilirim"
Kusura bakmayin
Selamlar