Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Germană-Turcă - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăGermanăTurcăEngleză

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...
Text
Înscris de vuk
Limba sursă: Germană Tradus de Rodrigues

Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz!

Titlu
acı
Traducerea
Calitate înaltă solicitatăTurcă

Tradus de handyy
Limba ţintă: Turcă

Sana ihtiyacım var, özledim seni, sana seni sevdiğimi söyleyebilirim ama işe yaramaz, çünkü sen başka bir kızı seviyorsun! Bana kalan sadece acı!
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 14 Septembrie 2008 23:55





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Septembrie 2008 12:38

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Sana ihtiyacım var,seni özlüyorum seni sevdiğimi açıklayabilirdim, ancak faydasız çünkü başka bir kızı seviyorsun!Bana kalan sadece acı!

14 Septembrie 2008 22:47

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
eline sağlık handyy
sırpça metindeki hafif farkı aktarayım:
'...ama işe yaramaz, sen başka bir kızı seviyor iken!Bana kalan sadece acı!'

14 Septembrie 2008 22:49

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Figen, çok az almancam var, o yüzden bu çeviriye pek güvenmiyorum. senin dediğin şekilde değiştiriyorum hemen

14 Septembrie 2008 23:06

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
ama ya iki çeviri arasında fark varsa? bazen değişik çeviri yapılıyor. benim sırpçam da matah değil...
neyse oylamaya açalım, anlarız

14 Septembrie 2008 23:12

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
fikomix,
mesaj yazıp silmişsin, ama yine de fikrini alabilirmiyiz lütfen şimdiden teşekkürler!



CC: fikomix

14 Septembrie 2008 23:21

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
handyy,
yahu şimdi farkettim ki talep sadece anlamla ilgili bence metni ilk yazdığın gibi bırak. fikomixe de yazmış bulundum, ama gerekirse açıklamalara not düşeriz.
iyi geceler!

14 Septembrie 2008 23:22

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Figen, ingilizcesi de "çünkü sen başka bir kızı seviyorsun" olarak çevrilmiş. (gerçi onaylanmamış daha)

14 Septembrie 2008 23:24

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Msjını, ben msj yazdıktan sonra gördüm. tamam ilk haline alıyorum.

14 Septembrie 2008 23:40

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Benim sadece küçük bir itirazım vardı o da:
"sana seni sevdiğimi söyleyebilirim" yerine
"seni sevdiğimi söyleyebilirim"
Kusura bakmayin
Selamlar