Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tysk-Tyrkisk - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskTyskTyrkiskEngelsk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...
Tekst
Skrevet av vuk
Kildespråk: Tysk Oversatt av Rodrigues

Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz!

Tittel
acı
Oversettelse
Høy kvalitet trengsTyrkisk

Oversatt av handyy
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Sana ihtiyacım var, özledim seni, sana seni sevdiğimi söyleyebilirim ama işe yaramaz, çünkü sen başka bir kızı seviyorsun! Bana kalan sadece acı!
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 14 September 2008 23:55





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 September 2008 12:38

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Sana ihtiyacım var,seni özlüyorum seni sevdiğimi açıklayabilirdim, ancak faydasız çünkü başka bir kızı seviyorsun!Bana kalan sadece acı!

14 September 2008 22:47

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
eline sağlık handyy
sırpça metindeki hafif farkı aktarayım:
'...ama işe yaramaz, sen başka bir kızı seviyor iken!Bana kalan sadece acı!'

14 September 2008 22:49

handyy
Antall Innlegg: 2118
Figen, çok az almancam var, o yüzden bu çeviriye pek güvenmiyorum. senin dediğin şekilde değiştiriyorum hemen

14 September 2008 23:06

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
ama ya iki çeviri arasında fark varsa? bazen değişik çeviri yapılıyor. benim sırpçam da matah değil...
neyse oylamaya açalım, anlarız

14 September 2008 23:12

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
fikomix,
mesaj yazıp silmişsin, ama yine de fikrini alabilirmiyiz lütfen şimdiden teşekkürler!



CC: fikomix

14 September 2008 23:21

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
handyy,
yahu şimdi farkettim ki talep sadece anlamla ilgili bence metni ilk yazdığın gibi bırak. fikomixe de yazmış bulundum, ama gerekirse açıklamalara not düşeriz.
iyi geceler!

14 September 2008 23:22

handyy
Antall Innlegg: 2118
Figen, ingilizcesi de "çünkü sen başka bir kızı seviyorsun" olarak çevrilmiş. (gerçi onaylanmamış daha)

14 September 2008 23:24

handyy
Antall Innlegg: 2118
Msjını, ben msj yazdıktan sonra gördüm. tamam ilk haline alıyorum.

14 September 2008 23:40

fikomix
Antall Innlegg: 614
Benim sadece küçük bir itirazım vardı o da:
"sana seni sevdiğimi söyleyebilirim" yerine
"seni sevdiğimi söyleyebilirim"
Kusura bakmayin
Selamlar