Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Немски-Турски - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: СръбскиНемскиТурскиАнглийски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...
Текст
Предоставено от vuk
Език, от който се превежда: Немски Преведено от Rodrigues

Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz!

Заглавие
acı
Превод
Изисква се високо качествоТурски

Преведено от handyy
Желан език: Турски

Sana ihtiyacım var, özledim seni, sana seni sevdiğimi söyleyebilirim ama işe yaramaz, çünkü sen başka bir kızı seviyorsun! Bana kalan sadece acı!
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 14 Септември 2008 23:55





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Септември 2008 12:38

merdogan
Общо мнения: 3769
Sana ihtiyacım var,seni özlüyorum seni sevdiğimi açıklayabilirdim, ancak faydasız çünkü başka bir kızı seviyorsun!Bana kalan sadece acı!

14 Септември 2008 22:47

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
eline sağlık handyy
sırpça metindeki hafif farkı aktarayım:
'...ama işe yaramaz, sen başka bir kızı seviyor iken!Bana kalan sadece acı!'

14 Септември 2008 22:49

handyy
Общо мнения: 2118
Figen, çok az almancam var, o yüzden bu çeviriye pek güvenmiyorum. senin dediğin şekilde değiştiriyorum hemen

14 Септември 2008 23:06

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
ama ya iki çeviri arasında fark varsa? bazen değişik çeviri yapılıyor. benim sırpçam da matah değil...
neyse oylamaya açalım, anlarız

14 Септември 2008 23:12

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
fikomix,
mesaj yazıp silmişsin, ama yine de fikrini alabilirmiyiz lütfen şimdiden teşekkürler!



CC: fikomix

14 Септември 2008 23:21

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
handyy,
yahu şimdi farkettim ki talep sadece anlamla ilgili bence metni ilk yazdığın gibi bırak. fikomixe de yazmış bulundum, ama gerekirse açıklamalara not düşeriz.
iyi geceler!

14 Септември 2008 23:22

handyy
Общо мнения: 2118
Figen, ingilizcesi de "çünkü sen başka bir kızı seviyorsun" olarak çevrilmiş. (gerçi onaylanmamış daha)

14 Септември 2008 23:24

handyy
Общо мнения: 2118
Msjını, ben msj yazdıktan sonra gördüm. tamam ilk haline alıyorum.

14 Септември 2008 23:40

fikomix
Общо мнения: 614
Benim sadece küçük bir itirazım vardı o da:
"sana seni sevdiğimi söyleyebilirim" yerine
"seni sevdiğimi söyleyebilirim"
Kusura bakmayin
Selamlar