Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - آلمانی-ترکی - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیآلمانیترکیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...
متن
vuk پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی Rodrigues ترجمه شده توسط

Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz!

عنوان
acı
ترجمه
خواسته شده کیفیت بالاترکی

handyy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Sana ihtiyacım var, özledim seni, sana seni sevdiğimi söyleyebilirim ama işe yaramaz, çünkü sen başka bir kızı seviyorsun! Bana kalan sadece acı!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 14 سپتامبر 2008 23:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 سپتامبر 2008 12:38

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Sana ihtiyacım var,seni özlüyorum seni sevdiğimi açıklayabilirdim, ancak faydasız çünkü başka bir kızı seviyorsun!Bana kalan sadece acı!

14 سپتامبر 2008 22:47

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
eline sağlık handyy
sırpça metindeki hafif farkı aktarayım:
'...ama işe yaramaz, sen başka bir kızı seviyor iken!Bana kalan sadece acı!'

14 سپتامبر 2008 22:49

handyy
تعداد پیامها: 2118
Figen, çok az almancam var, o yüzden bu çeviriye pek güvenmiyorum. senin dediğin şekilde değiştiriyorum hemen

14 سپتامبر 2008 23:06

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
ama ya iki çeviri arasında fark varsa? bazen değişik çeviri yapılıyor. benim sırpçam da matah değil...
neyse oylamaya açalım, anlarız

14 سپتامبر 2008 23:12

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
fikomix,
mesaj yazıp silmişsin, ama yine de fikrini alabilirmiyiz lütfen şimdiden teşekkürler!



CC: fikomix

14 سپتامبر 2008 23:21

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
handyy,
yahu şimdi farkettim ki talep sadece anlamla ilgili bence metni ilk yazdığın gibi bırak. fikomixe de yazmış bulundum, ama gerekirse açıklamalara not düşeriz.
iyi geceler!

14 سپتامبر 2008 23:22

handyy
تعداد پیامها: 2118
Figen, ingilizcesi de "çünkü sen başka bir kızı seviyorsun" olarak çevrilmiş. (gerçi onaylanmamış daha)

14 سپتامبر 2008 23:24

handyy
تعداد پیامها: 2118
Msjını, ben msj yazdıktan sonra gördüm. tamam ilk haline alıyorum.

14 سپتامبر 2008 23:40

fikomix
تعداد پیامها: 614
Benim sadece küçük bir itirazım vardı o da:
"sana seni sevdiğimi söyleyebilirim" yerine
"seni sevdiğimi söyleyebilirim"
Kusura bakmayin
Selamlar