Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Spansk - sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskSpansk

Kategori Brev / E-mail - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...
Tekst
Tilmeldt af cazucan
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca bilmiyorum. bu ikimiz için de zor. anlaşmakta zorlanıyoruz felipe. ispanyolca kelimeler bulmaya çalşıyorum. tam cümle kuramıyorum. bakalım belki ispanyolca öğrenirim zamanla. sen de ingilizce:)

Titel
No sabes inglés y no sé español.
Oversættelse
Spansk

Oversat af Carlos MS
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

No sabes inglés y no sé español. Esto es un problema para los dos. Forzosamente nos tenemos que entender, Felipe. Intento buscar palabras en español. Construyo una frase completa.
Vamos a ver, quizás con el tiempo aprenda español y tú inglés.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 26 December 2008 11:32





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 December 2008 21:42

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hola Carlos,

Hay una frase que no me suena bien:
"Estamos forzados a entendernos,..."

Creo que sería más natural decir:
"Vamos a tener que entendernos"

o si quieres usar "la fuerza":

"Forzosamente nos tenemos que entender"