Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskSpansk

Kategori Brev / Epost - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...
Tekst
Skrevet av cazucan
Kildespråk: Tyrkisk

sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca bilmiyorum. bu ikimiz için de zor. anlaşmakta zorlanıyoruz felipe. ispanyolca kelimeler bulmaya çalşıyorum. tam cümle kuramıyorum. bakalım belki ispanyolca öğrenirim zamanla. sen de ingilizce:)

Tittel
No sabes inglés y no sé español.
Oversettelse
Spansk

Oversatt av Carlos MS
Språket det skal oversettes til: Spansk

No sabes inglés y no sé español. Esto es un problema para los dos. Forzosamente nos tenemos que entender, Felipe. Intento buscar palabras en español. Construyo una frase completa.
Vamos a ver, quizás con el tiempo aprenda español y tú inglés.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 26 Desember 2008 11:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Desember 2008 21:42

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hola Carlos,

Hay una frase que no me suena bien:
"Estamos forzados a entendernos,..."

Creo que sería más natural decir:
"Vamos a tener que entendernos"

o si quieres usar "la fuerza":

"Forzosamente nos tenemos que entender"