Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Spanjisht - sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSpanjisht

Kategori Letra / Imejla - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...
Tekst
Prezantuar nga cazucan
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca bilmiyorum. bu ikimiz için de zor. anlaşmakta zorlanıyoruz felipe. ispanyolca kelimeler bulmaya çalşıyorum. tam cümle kuramıyorum. bakalım belki ispanyolca öğrenirim zamanla. sen de ingilizce:)

Titull
No sabes inglés y no sé español.
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga Carlos MS
Përkthe në: Spanjisht

No sabes inglés y no sé español. Esto es un problema para los dos. Forzosamente nos tenemos que entender, Felipe. Intento buscar palabras en español. Construyo una frase completa.
Vamos a ver, quizás con el tiempo aprenda español y tú inglés.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 26 Dhjetor 2008 11:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Dhjetor 2008 21:42

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola Carlos,

Hay una frase que no me suena bien:
"Estamos forzados a entendernos,..."

Creo que sería más natural decir:
"Vamos a tener que entendernos"

o si quieres usar "la fuerza":

"Forzosamente nos tenemos que entender"