Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-西班牙语 - sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语西班牙语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...
正文
提交 cazucan
源语言: 土耳其语

sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca bilmiyorum. bu ikimiz için de zor. anlaşmakta zorlanıyoruz felipe. ispanyolca kelimeler bulmaya çalşıyorum. tam cümle kuramıyorum. bakalım belki ispanyolca öğrenirim zamanla. sen de ingilizce:)

标题
No sabes inglés y no sé español.
翻译
西班牙语

翻译 Carlos MS
目的语言: 西班牙语

No sabes inglés y no sé español. Esto es un problema para los dos. Forzosamente nos tenemos que entender, Felipe. Intento buscar palabras en español. Construyo una frase completa.
Vamos a ver, quizás con el tiempo aprenda español y tú inglés.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 十二月 26日 11:32





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 21日 21:42

lilian canale
文章总计: 14972
Hola Carlos,

Hay una frase que no me suena bien:
"Estamos forzados a entendernos,..."

Creo que sería más natural decir:
"Vamos a tener que entendernos"

o si quieres usar "la fuerza":

"Forzosamente nos tenemos que entender"