Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-اسپانیولی - sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیاسپانیولی

طبقه نامه / ایمیل - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...
متن
cazucan پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca bilmiyorum. bu ikimiz için de zor. anlaşmakta zorlanıyoruz felipe. ispanyolca kelimeler bulmaya çalşıyorum. tam cümle kuramıyorum. bakalım belki ispanyolca öğrenirim zamanla. sen de ingilizce:)

عنوان
No sabes inglés y no sé español.
ترجمه
اسپانیولی

Carlos MS ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

No sabes inglés y no sé español. Esto es un problema para los dos. Forzosamente nos tenemos que entender, Felipe. Intento buscar palabras en español. Construyo una frase completa.
Vamos a ver, quizás con el tiempo aprenda español y tú inglés.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 26 دسامبر 2008 11:32





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 دسامبر 2008 21:42

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola Carlos,

Hay una frase que no me suena bien:
"Estamos forzados a entendernos,..."

Creo que sería más natural decir:
"Vamos a tener que entendernos"

o si quieres usar "la fuerza":

"Forzosamente nos tenemos que entender"