Tradução - Turco-Espanhol - sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Carta / Email - Vida diária A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca... | | Língua de origem: Turco
sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca bilmiyorum. bu ikimiz için de zor. anlaşmakta zorlanıyoruz felipe. ispanyolca kelimeler bulmaya çalşıyorum. tam cümle kuramıyorum. bakalım belki ispanyolca öğrenirim zamanla. sen de ingilizce:) |
|
| No sabes inglés y no sé español. | | Língua alvo: Espanhol
No sabes inglés y no sé español. Esto es un problema para los dos. Forzosamente nos tenemos que entender, Felipe. Intento buscar palabras en español. Construyo una frase completa. Vamos a ver, quizás con el tiempo aprenda español y tú inglés. |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 26 Dezembro 2008 11:32
Última Mensagem | | | | | 21 Dezembro 2008 21:42 | | | Hola Carlos,
Hay una frase que no me suena bien:
"Estamos forzados a entendernos,..."
Creo que serÃa más natural decir:
"Vamos a tener que entendernos"
o si quieres usar "la fuerza":
"Forzosamente nos tenemos que entender"
|
|
|