Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Spanski - sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiSpanski

Kategorija Pismo / E-mail - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...
Tekst
Podnet od cazucan
Izvorni jezik: Turski

sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca bilmiyorum. bu ikimiz için de zor. anlaşmakta zorlanıyoruz felipe. ispanyolca kelimeler bulmaya çalşıyorum. tam cümle kuramıyorum. bakalım belki ispanyolca öğrenirim zamanla. sen de ingilizce:)

Natpis
No sabes inglés y no sé español.
Prevod
Spanski

Preveo Carlos MS
Željeni jezik: Spanski

No sabes inglés y no sé español. Esto es un problema para los dos. Forzosamente nos tenemos que entender, Felipe. Intento buscar palabras en español. Construyo una frase completa.
Vamos a ver, quizás con el tiempo aprenda español y tú inglés.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 26 Decembar 2008 11:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Decembar 2008 21:42

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola Carlos,

Hay una frase que no me suena bien:
"Estamos forzados a entendernos,..."

Creo que sería más natural decir:
"Vamos a tener que entendernos"

o si quieres usar "la fuerza":

"Forzosamente nos tenemos que entender"