Übersetzung - Türkisch-Spanisch - sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Brief / Email - Tägliches Leben Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca... | | Herkunftssprache: Türkisch
sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca bilmiyorum. bu ikimiz için de zor. anlaşmakta zorlanıyoruz felipe. ispanyolca kelimeler bulmaya çalşıyorum. tam cümle kuramıyorum. bakalım belki ispanyolca öğrenirim zamanla. sen de ingilizce:) |
|
| No sabes inglés y no sé español. | | Zielsprache: Spanisch
No sabes inglés y no sé español. Esto es un problema para los dos. Forzosamente nos tenemos que entender, Felipe. Intento buscar palabras en español. Construyo una frase completa. Vamos a ver, quizás con el tiempo aprenda español y tú inglés. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 26 Dezember 2008 11:32
Letzte Beiträge | | | | | 21 Dezember 2008 21:42 | | | Hola Carlos,
Hay una frase que no me suena bien:
"Estamos forzados a entendernos,..."
Creo que serÃa más natural decir:
"Vamos a tener que entendernos"
o si quieres usar "la fuerza":
"Forzosamente nos tenemos que entender"
|
|
|