Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Hebraisk - tomorrow's dreams

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskHebraisk

Kategori Tanker - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
tomorrow's dreams
Tekst
Tilmeldt af sylvana07
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Don't let today's disappointments
cast a shadow on tomorrow's dreams.

Titel
אל תיתן...
Oversættelse
Hebraisk

Oversat af fatsrir
Sproget, der skal oversættes til: Hebraisk

אל תיתן לְאכזבות היום להאפיל על חלומות המחר.
Senest valideret eller redigeret af libera - 4 Januar 2009 10:36





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Januar 2009 07:31

libera
Antal indlæg: 257
אני דווקא אוהבת את הניסוח, אבל למי שלא מבין עברית (וכיום לצערי גם הרבה שכן מבינים עברית) לא בטוח שיהיה ברור ללא מילות השיוך. כלומר: האכזבות של היום, החלומות של מחר. זה מוריד מן ההרואיות של המשפט המתורגם, אבל מה דעתך?

4 Januar 2009 08:52

fatsrir
Antal indlæg: 38
אפשר להוסיף בסוגריים את המילת שיוך... אבל לדעתי אין צורך.

4 Januar 2009 10:34

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hello please post in English when you ask an admin to check this page, thank you fatsrir!

4 Januar 2009 10:36

libera
Antal indlæg: 257
טוב, אז נשאיר את זה כך.
אבל לפחות ננקד נכון...

4 Januar 2009 20:00

fatsrir
Antal indlæg: 38
חיריק? למה חיריק? אם כבר אז סגול...
את לא יכולה לשים חיריק באותיות בכל"מ.

5 Januar 2009 07:26

libera
Antal indlæg: 257
לא חיריק - שווא (גם את הסגול שלך לא הצלחתי לפענח עד שהגדלתי בוורד).

5 Januar 2009 07:40

fatsrir
Antal indlæg: 38
אני יודע שזאת טעות לשים את הסגול אבל בגלל זה לא שמתי את השווא... כי לא רואים את זה וזה נראה כמו חיריק...

5 Januar 2009 09:57

sylvana07
Antal indlæg: 1
thanks for translating my text, but will you post in english please, because I can't read hebrew.