Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Hebräisch - tomorrow's dreams

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischHebräisch

Kategorie Gedanken - Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
tomorrow's dreams
Text
Übermittelt von sylvana07
Herkunftssprache: Englisch

Don't let today's disappointments
cast a shadow on tomorrow's dreams.

Titel
אל תיתן...
Übersetzung
Hebräisch

Übersetzt von fatsrir
Zielsprache: Hebräisch

אל תיתן לְאכזבות היום להאפיל על חלומות המחר.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von libera - 4 Januar 2009 10:36





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 Januar 2009 07:31

libera
Anzahl der Beiträge: 257
אני דווקא אוהבת את הניסוח, אבל למי שלא מבין עברית (וכיום לצערי גם הרבה שכן מבינים עברית) לא בטוח שיהיה ברור ללא מילות השיוך. כלומר: האכזבות של היום, החלומות של מחר. זה מוריד מן ההרואיות של המשפט המתורגם, אבל מה דעתך?

4 Januar 2009 08:52

fatsrir
Anzahl der Beiträge: 38
אפשר להוסיף בסוגריים את המילת שיוך... אבל לדעתי אין צורך.

4 Januar 2009 10:34

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hello please post in English when you ask an admin to check this page, thank you fatsrir!

4 Januar 2009 10:36

libera
Anzahl der Beiträge: 257
טוב, אז נשאיר את זה כך.
אבל לפחות ננקד נכון...

4 Januar 2009 20:00

fatsrir
Anzahl der Beiträge: 38
חיריק? למה חיריק? אם כבר אז סגול...
את לא יכולה לשים חיריק באותיות בכל"מ.

5 Januar 2009 07:26

libera
Anzahl der Beiträge: 257
לא חיריק - שווא (גם את הסגול שלך לא הצלחתי לפענח עד שהגדלתי בוורד).

5 Januar 2009 07:40

fatsrir
Anzahl der Beiträge: 38
אני יודע שזאת טעות לשים את הסגול אבל בגלל זה לא שמתי את השווא... כי לא רואים את זה וזה נראה כמו חיריק...

5 Januar 2009 09:57

sylvana07
Anzahl der Beiträge: 1
thanks for translating my text, but will you post in english please, because I can't read hebrew.