Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Hebreo - tomorrow's dreams

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésHebreo

Categoría Pensamientos - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
tomorrow's dreams
Texto
Propuesto por sylvana07
Idioma de origen: Inglés

Don't let today's disappointments
cast a shadow on tomorrow's dreams.

Título
אל תיתן...
Traducción
Hebreo

Traducido por fatsrir
Idioma de destino: Hebreo

אל תיתן לְאכזבות היום להאפיל על חלומות המחר.
Última validación o corrección por libera - 4 Enero 2009 10:36





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Enero 2009 07:31

libera
Cantidad de envíos: 257
אני דווקא אוהבת את הניסוח, אבל למי שלא מבין עברית (וכיום לצערי גם הרבה שכן מבינים עברית) לא בטוח שיהיה ברור ללא מילות השיוך. כלומר: האכזבות של היום, החלומות של מחר. זה מוריד מן ההרואיות של המשפט המתורגם, אבל מה דעתך?

4 Enero 2009 08:52

fatsrir
Cantidad de envíos: 38
אפשר להוסיף בסוגריים את המילת שיוך... אבל לדעתי אין צורך.

4 Enero 2009 10:34

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hello please post in English when you ask an admin to check this page, thank you fatsrir!

4 Enero 2009 10:36

libera
Cantidad de envíos: 257
טוב, אז נשאיר את זה כך.
אבל לפחות ננקד נכון...

4 Enero 2009 20:00

fatsrir
Cantidad de envíos: 38
חיריק? למה חיריק? אם כבר אז סגול...
את לא יכולה לשים חיריק באותיות בכל"מ.

5 Enero 2009 07:26

libera
Cantidad de envíos: 257
לא חיריק - שווא (גם את הסגול שלך לא הצלחתי לפענח עד שהגדלתי בוורד).

5 Enero 2009 07:40

fatsrir
Cantidad de envíos: 38
אני יודע שזאת טעות לשים את הסגול אבל בגלל זה לא שמתי את השווא... כי לא רואים את זה וזה נראה כמו חיריק...

5 Enero 2009 09:57

sylvana07
Cantidad de envíos: 1
thanks for translating my text, but will you post in english please, because I can't read hebrew.