Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Иврит - tomorrow's dreams

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиИврит

Категория Мисли - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
tomorrow's dreams
Текст
Предоставено от sylvana07
Език, от който се превежда: Английски

Don't let today's disappointments
cast a shadow on tomorrow's dreams.

Заглавие
אל תיתן...
Превод
Иврит

Преведено от fatsrir
Желан език: Иврит

אל תיתן לְאכזבות היום להאפיל על חלומות המחר.
За последен път се одобри от libera - 4 Януари 2009 10:36





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Януари 2009 07:31

libera
Общо мнения: 257
אני דווקא אוהבת את הניסוח, אבל למי שלא מבין עברית (וכיום לצערי גם הרבה שכן מבינים עברית) לא בטוח שיהיה ברור ללא מילות השיוך. כלומר: האכזבות של היום, החלומות של מחר. זה מוריד מן ההרואיות של המשפט המתורגם, אבל מה דעתך?

4 Януари 2009 08:52

fatsrir
Общо мнения: 38
אפשר להוסיף בסוגריים את המילת שיוך... אבל לדעתי אין צורך.

4 Януари 2009 10:34

Francky5591
Общо мнения: 12396
Hello please post in English when you ask an admin to check this page, thank you fatsrir!

4 Януари 2009 10:36

libera
Общо мнения: 257
טוב, אז נשאיר את זה כך.
אבל לפחות ננקד נכון...

4 Януари 2009 20:00

fatsrir
Общо мнения: 38
חיריק? למה חיריק? אם כבר אז סגול...
את לא יכולה לשים חיריק באותיות בכל"מ.

5 Януари 2009 07:26

libera
Общо мнения: 257
לא חיריק - שווא (גם את הסגול שלך לא הצלחתי לפענח עד שהגדלתי בוורד).

5 Януари 2009 07:40

fatsrir
Общо мнения: 38
אני יודע שזאת טעות לשים את הסגול אבל בגלל זה לא שמתי את השווא... כי לא רואים את זה וזה נראה כמו חיריק...

5 Януари 2009 09:57

sylvana07
Общо мнения: 1
thanks for translating my text, but will you post in english please, because I can't read hebrew.