Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Hebreeuws - tomorrow's dreams

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsHebreeuws

Categorie Gedachten - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
tomorrow's dreams
Tekst
Opgestuurd door sylvana07
Uitgangs-taal: Engels

Don't let today's disappointments
cast a shadow on tomorrow's dreams.

Titel
אל תיתן...
Vertaling
Hebreeuws

Vertaald door fatsrir
Doel-taal: Hebreeuws

אל תיתן לְאכזבות היום להאפיל על חלומות המחר.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door libera - 4 januari 2009 10:36





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 januari 2009 07:31

libera
Aantal berichten: 257
אני דווקא אוהבת את הניסוח, אבל למי שלא מבין עברית (וכיום לצערי גם הרבה שכן מבינים עברית) לא בטוח שיהיה ברור ללא מילות השיוך. כלומר: האכזבות של היום, החלומות של מחר. זה מוריד מן ההרואיות של המשפט המתורגם, אבל מה דעתך?

4 januari 2009 08:52

fatsrir
Aantal berichten: 38
אפשר להוסיף בסוגריים את המילת שיוך... אבל לדעתי אין צורך.

4 januari 2009 10:34

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hello please post in English when you ask an admin to check this page, thank you fatsrir!

4 januari 2009 10:36

libera
Aantal berichten: 257
טוב, אז נשאיר את זה כך.
אבל לפחות ננקד נכון...

4 januari 2009 20:00

fatsrir
Aantal berichten: 38
חיריק? למה חיריק? אם כבר אז סגול...
את לא יכולה לשים חיריק באותיות בכל"מ.

5 januari 2009 07:26

libera
Aantal berichten: 257
לא חיריק - שווא (גם את הסגול שלך לא הצלחתי לפענח עד שהגדלתי בוורד).

5 januari 2009 07:40

fatsrir
Aantal berichten: 38
אני יודע שזאת טעות לשים את הסגול אבל בגלל זה לא שמתי את השווא... כי לא רואים את זה וזה נראה כמו חיריק...

5 januari 2009 09:57

sylvana07
Aantal berichten: 1
thanks for translating my text, but will you post in english please, because I can't read hebrew.