Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-यहुदी - tomorrow's dreams

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीयहुदी

Category Thoughts - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
tomorrow's dreams
हरफ
sylvana07द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Don't let today's disappointments
cast a shadow on tomorrow's dreams.

शीर्षक
אל תיתן...
अनुबाद
यहुदी

fatsrirद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: यहुदी

אל תיתן לְאכזבות היום להאפיל על חלומות המחר.
Validated by libera - 2009年 जनवरी 4日 10:36





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 4日 07:31

libera
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 257
אני דווקא אוהבת את הניסוח, אבל למי שלא מבין עברית (וכיום לצערי גם הרבה שכן מבינים עברית) לא בטוח שיהיה ברור ללא מילות השיוך. כלומר: האכזבות של היום, החלומות של מחר. זה מוריד מן ההרואיות של המשפט המתורגם, אבל מה דעתך?

2009年 जनवरी 4日 08:52

fatsrir
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 38
אפשר להוסיף בסוגריים את המילת שיוך... אבל לדעתי אין צורך.

2009年 जनवरी 4日 10:34

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hello please post in English when you ask an admin to check this page, thank you fatsrir!

2009年 जनवरी 4日 10:36

libera
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 257
טוב, אז נשאיר את זה כך.
אבל לפחות ננקד נכון...

2009年 जनवरी 4日 20:00

fatsrir
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 38
חיריק? למה חיריק? אם כבר אז סגול...
את לא יכולה לשים חיריק באותיות בכל"מ.

2009年 जनवरी 5日 07:26

libera
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 257
לא חיריק - שווא (גם את הסגול שלך לא הצלחתי לפענח עד שהגדלתי בוורד).

2009年 जनवरी 5日 07:40

fatsrir
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 38
אני יודע שזאת טעות לשים את הסגול אבל בגלל זה לא שמתי את השווא... כי לא רואים את זה וזה נראה כמו חיריק...

2009年 जनवरी 5日 09:57

sylvana07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
thanks for translating my text, but will you post in english please, because I can't read hebrew.