Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Hebraico - tomorrow's dreams

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsHebraico

Categoria Pensamentos - Cotidiano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
tomorrow's dreams
Texto
Enviado por sylvana07
Idioma de origem: Inglês

Don't let today's disappointments
cast a shadow on tomorrow's dreams.

Título
אל תיתן...
Tradução
Hebraico

Traduzido por fatsrir
Idioma alvo: Hebraico

אל תיתן לְאכזבות היום להאפיל על חלומות המחר.
Último validado ou editado por libera - 4 Janeiro 2009 10:36





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

4 Janeiro 2009 07:31

libera
Número de Mensagens: 257
אני דווקא אוהבת את הניסוח, אבל למי שלא מבין עברית (וכיום לצערי גם הרבה שכן מבינים עברית) לא בטוח שיהיה ברור ללא מילות השיוך. כלומר: האכזבות של היום, החלומות של מחר. זה מוריד מן ההרואיות של המשפט המתורגם, אבל מה דעתך?

4 Janeiro 2009 08:52

fatsrir
Número de Mensagens: 38
אפשר להוסיף בסוגריים את המילת שיוך... אבל לדעתי אין צורך.

4 Janeiro 2009 10:34

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Hello please post in English when you ask an admin to check this page, thank you fatsrir!

4 Janeiro 2009 10:36

libera
Número de Mensagens: 257
טוב, אז נשאיר את זה כך.
אבל לפחות ננקד נכון...

4 Janeiro 2009 20:00

fatsrir
Número de Mensagens: 38
חיריק? למה חיריק? אם כבר אז סגול...
את לא יכולה לשים חיריק באותיות בכל"מ.

5 Janeiro 2009 07:26

libera
Número de Mensagens: 257
לא חיריק - שווא (גם את הסגול שלך לא הצלחתי לפענח עד שהגדלתי בוורד).

5 Janeiro 2009 07:40

fatsrir
Número de Mensagens: 38
אני יודע שזאת טעות לשים את הסגול אבל בגלל זה לא שמתי את השווא... כי לא רואים את זה וזה נראה כמו חיריק...

5 Janeiro 2009 09:57

sylvana07
Número de Mensagens: 1
thanks for translating my text, but will you post in english please, because I can't read hebrew.