Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Hébreu - tomorrow's dreams

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisHébreu

Catégorie Pensées - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
tomorrow's dreams
Texte
Proposé par sylvana07
Langue de départ: Anglais

Don't let today's disappointments
cast a shadow on tomorrow's dreams.

Titre
אל תיתן...
Traduction
Hébreu

Traduit par fatsrir
Langue d'arrivée: Hébreu

אל תיתן לְאכזבות היום להאפיל על חלומות המחר.
Dernière édition ou validation par libera - 4 Janvier 2009 10:36





Derniers messages

Auteur
Message

4 Janvier 2009 07:31

libera
Nombre de messages: 257
אני דווקא אוהבת את הניסוח, אבל למי שלא מבין עברית (וכיום לצערי גם הרבה שכן מבינים עברית) לא בטוח שיהיה ברור ללא מילות השיוך. כלומר: האכזבות של היום, החלומות של מחר. זה מוריד מן ההרואיות של המשפט המתורגם, אבל מה דעתך?

4 Janvier 2009 08:52

fatsrir
Nombre de messages: 38
אפשר להוסיף בסוגריים את המילת שיוך... אבל לדעתי אין צורך.

4 Janvier 2009 10:34

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hello please post in English when you ask an admin to check this page, thank you fatsrir!

4 Janvier 2009 10:36

libera
Nombre de messages: 257
טוב, אז נשאיר את זה כך.
אבל לפחות ננקד נכון...

4 Janvier 2009 20:00

fatsrir
Nombre de messages: 38
חיריק? למה חיריק? אם כבר אז סגול...
את לא יכולה לשים חיריק באותיות בכל"מ.

5 Janvier 2009 07:26

libera
Nombre de messages: 257
לא חיריק - שווא (גם את הסגול שלך לא הצלחתי לפענח עד שהגדלתי בוורד).

5 Janvier 2009 07:40

fatsrir
Nombre de messages: 38
אני יודע שזאת טעות לשים את הסגול אבל בגלל זה לא שמתי את השווא... כי לא רואים את זה וזה נראה כמו חיריק...

5 Janvier 2009 09:57

sylvana07
Nombre de messages: 1
thanks for translating my text, but will you post in english please, because I can't read hebrew.